国久菌

长满菌落之地

10.5 Gross Indecency:三审王尔德 朗读会repo

二朵:

这次的Gross Indecency: The Three Trials of Oscar Wilde是个慈善朗读会性质,演员可以看着台本照着念……我没看过原剧,不过这部没多少大的舞台动作表现,感觉应该差不了多少?


Michael Emerson是二十年前首卡的王尔德,这次依旧是……我听说时整个人都惊呆了!毕竟当年ME也刚好差不多就是王尔德受审时的年龄,而现在已经二十年过去了,我从来没想过有生之年还能在舞台上再看到ME的王尔德……可以算是真·活久见系列了。


这部剧的俄罗斯复排之前因为涉及同性题材被叫停了,这次慈善朗读会的筹办就是针对这件事。就像主持人说的,王尔德百年前写的那些句子,至今也仍让世界上最强大的权威之一感到畏惧,甚至不敢让一部关于他的戏剧上演。王尔德一直主张艺术应高于政治,这次的叫停简直像出讽刺剧……


主持人还表示这剧的复排虽然在俄罗斯被叫停,但今晚的演出他们会制成官摄版翻成俄语,对所有俄罗斯观众免费:D(不也就等于对全世界观众免费吗!(X)大家可以期待下官录!


然后演出正式开始,ME的王尔德登场了。念了一段De Profundis。在一群穿着白衬衫黑西装的人里是唯一一抹亮色,红色的丝绸领巾,还保留了王尔德喜欢把花插在西装胸前口袋里伪装袋巾的小习惯XD


之后是第一幕,开审第一天。第一天的庭审是王尔德起诉Queensberry侯爵(也就是道格拉斯的父亲)对自己的侮辱。Queensberry留了封信给王尔德说他“posing somdomite”(全场哄笑……侯爵拼错了,应该是sodomite……23333)王尔德特别一言难尽地表示他的拼写有点与众不同(somewhat unusual)(全场再次哄笑)两人的对峙笑点超多,Queensberry是个粗鄙浅薄的人,干了很多让人哭笑不得的事,比如给王尔德留下一束蔬菜表示抗议(a protest bouquet of vegetables)……其间还介绍了王尔德的身份,诗人,小说家,散文家,剧作家(当时他的两部戏The Importance of Being Earnest和An Ideal Husband正在伦敦西区上演,这两部都超有趣啊让我安利下剧本!),还有无数屌炸天的经历……ME在舞台上真的自!带!一!种!不露声色的傲慢和嘲讽!!还有Wilde那种漂亮又锋利的幽默,被他那种淡定的调调念出来感觉特别好!!他在台上表现得无比淡定,台下的观众一波又一波都笑趴了……


之后大概是回忆?王尔德和Jonathan Groff演的道格拉斯互诉衷肠,各种情书和信,美得心都化了,熟悉王尔德聚聚的不用说了肯定懂……


还有王尔德的好友Frank也出现了,居然是NPH他老公David Burtka演的……!这次反倒演了个直男(够((


然后是Queensberry的辩护人Carson登场,两人各种唇枪舌战。Carson质疑王尔德在年龄上说谎,说您明显不止40了!观众大概这里都联想到了ME的实际年龄,纷纷发出了善意的笑声ww


其间提到了王尔德投稿过的《变色龙(Chameleon)》杂志,其中有一篇文章叫《The Priest and the Acolyte》(没错就是“神父我有罪”的那种教堂.avi系列)Carson问你认为这篇文章是不道德的吗?王尔德表示是的,因为它写得很烂(全场大笑)Carson又逼问难道你不认为它是渎神的吗?王尔德说这篇很恶心,因为the ending was wrong!


念完了一段《道林格雷的画像》之后,报纸评论员说这书应该被丢到火堆里去!王尔德回敬“说一本我写的书该被丢到火堆里实在是太蠢了。人们通常只这么对待报纸!”(全场再次哄笑)(前面好像还这么调戏过一次报纸记者?不过我记不太清了……欢迎补充ww)


Carson质问你自己有过你描写的这种男人之间的感情吗?王尔德说不,I borrow it from Shakespeare sonnet.


然后第二天世界各大报纸争相报道,大标题上头版,巴黎"This is how English behave with their poems!” 纽约”This is how English poet behave!”(笑cry


Carson指出王尔德与一个经常介绍男妓给嫖客的人有密切交往,经常出入某地(就是他与那些年轻男孩结识的地方),王尔德说那里只不过是个bachelor’s place,Carson:“Rather than a rough neighborhood?”王尔德说哦那里确实是离议会很近。(观众鼓掌+笑疯了……)


Clarke听到这个就慌了,在庭下问王尔德“你敢以一位英国绅士的名誉起誓,那些指控都是假的吗?”王尔德非常严肃地“I do.”这时候画外音表示,他并不是英国人,而是爱尔兰人……(全场爆笑)


Carson一一质问和列举王尔德和那些年轻漂亮男孩的交往,以及王尔德给他们的钱和礼物,王尔德对答如流,坚持那些亲密举动都是出于对他们人格和品位的欣赏和喜爱。问题都差不多,双方语速很快,等王尔德对这些没什么营养的问题感到厌倦,有些麻痹了,Carson又抛出了一个类似问题——她提到了另一个年轻男孩。那个男孩是个男仆。Carson问你吻过他吗?王尔德说No! He’s ugly. I feel sorry for him....说到这里才忽然意识到不对……Carson发现自己设下的陷阱成功了,进一步逼问你刚刚说他长得丑?这就是你不亲吻他的理由吗??于是王尔德被激怒了,说你们在羞辱我!你们用你们无理的问题羞辱我……我不知道自己为什么要提到他长得丑……


从他露出破绽、开始失态的这一刻起,之后的发言可以感觉到王尔德思绪很乱,非常急切地澄清,但并没能做出什么有说服力的反驳,整个人的气势也卸了一半。和前半场的睿智博辩相比,情况完全逆转了……


最后陪审团一致决定Queensberry无罪,对王尔德的侮辱是为了public benefits。Queensberry大获全胜(一帮人手舞足蹈地站在椅子上挥舞起了红彩带……),反咬王尔德commit acts of gross indecency并递交了证据。


法庭签发了对王尔德的逮捕令,依据是1895念维多利亚女王颁布的法令。


这时Tituss Burgess扮演了维多利亚女王,重现了法令宣读过程。(戴上王冠假发捏着嗓子说话让大家都笑疯了……)法令主要是说男性之间有伤风化的行为都将被认定为犯罪,有个画外音问了一句How about women?女王捏着嗓子说Women won’t do such things!(全场再次爆笑)


其实如果当时道格拉斯站在证人席上指证自己的父亲,情况还是有逆转的可能的。道格拉斯之前也无数次急切地表达出上证人席的希望,但王尔德坚持要保护他,不愿意让他在法庭上直接对抗自己的亲生父亲,表示宁愿自己承担由之带来的一切代价和后果,甚至在开庭前就让道格拉斯离开了英国……而如今他要面临的却是这样毁灭性的灾难,这是他之前从未想过的。


道格拉斯离开前,给了他一个漫长的的一吻……全场寂静。可能是出于对ME的尊重,Jonathan Groff的这一吻给人感觉温柔又小心翼翼,代入两个热恋的人分别的时刻,显得特别让人心碎……像是有千言万语要说,最后却只化作轻轻一句珍重。


两个警察走进来逮捕了王尔德,舆论则是一边倒的皆大欢喜,颇有种恶人获惩、大仇得报的快感……


上半场完。


下半场整个是一个大写的心塞……难过得整个人都是懵逼的(……)原谅我太emotional,很多部分没法记得全,就没有上半场详细(虽然上半场也没多详细就是了((


第二审再次开庭,王尔德被起诉犯了有伤风化罪。


王尔德在庭上说:“I plead not guilty.”


这里插入了George Bernard Shaw对其这一说法的评论:有罪与否是一个问题(question)而不是事实(fact)。王尔德认为自己无罪,并不代表他否认自己做的事情,而是指他认为自己所做的事情并不是一种罪。换句话说,同性恋并不是一种罪,何来“犯罪”一说?


之后男妓们挨个出庭作证。漂亮的男孩们只着内衣登场,各种露胸露大腿,姿势十分妖娆……


Darren Criss演第一个出庭作证的男妓 Parker,这时发生了一点小意外:工作人员忘记把台本翻到他那页了……于是公诉人Gill问出第一个问题“Do you have any families in London?”Darren还没翻到,就只见他一边狂翻台本,一边镇定地用Parker式的轻佻口吻说“Let me think about it...”全场爆笑……(这孩子随机应变能力真好23333)


演Atkins的小哥好棒!!把Atkins那种无耻和媚态演到了极致,被Clarke拆穿后的慌乱和外强中干感也很到位,虽然演员是没见过的生面孔……


王尔德坐在被告席上,看着自己曾经施与恩惠的男孩们,在金钱的诱惑和威胁下化作了忘恩负义小蛇,纷纷吐着信子冲自己吐出毒液,心酸无比……


Andy Mientus演了Mavor,是四个男孩子里唯一一个有点良心,在各种威逼利诱下也坚持没有指认王尔德。他本来就和另外三个小无赖不一样,是个好孩子,纯粹出于仰慕才和他在一起。这次是因为受到威胁才不得不出庭作证。(其实我之前一直没看过Andy的现场,今天这是第一次听到他的声音……不过一开口就觉得:啊,怪不得他曾经演过小马。和他的外形给我的第一印象倒是有点出入……)


这一段基本就是那几个男妓举证王尔德对他们做出的“有伤风化”的举动,然后Clarke一一列举他们敲诈勒索等黑历史来证明他们不是可信的证人,他们的证言存疑。


王尔德认真地与他们对峙,非常精彩,算是一个小高潮?还谈到了他对这种爱(”the love that dare not speak its name")的理解和阐释,ME这段表现得太好,情绪饱满极了,全场都受到了感染,听得人几次热泪盈眶(我旁边的小哥也在偷偷吸鼻子)就像前面George Bernard Shaw的评论,王尔德从不对自己的性向遮遮掩掩,而认为这是非常美好而高尚的事,他拿David和Jonathan作比,还引用到了许多他作品里的句子,这里就不一一说了,大家有机会拿到官录可以亲自体会。


最后陪审团暂时无法决定,等候三审。王尔德被暂时保释,但是在外面遭遇了十分恶劣的对待(大致可参见《悲惨世界》里冉阿让被假释后的情况……)总之没有酒店愿意接待他,最后甚至跑到了母亲家请求收留……


三审整个过程就是墙倒众人推……那些有关的、无关的人统统来搀和,叙述着各种所见所闻、夸大其词或是无中生有的证词,宣泄着所谓的“正义”和“道德”,如同一场集体无意识狂欢……让人想起陶片放逐法和蒙冤的苏格拉底。背景音是清晰急促的心跳声,这场“狂欢”的愈演愈烈,每个人都恨不得上前踩上一脚。王尔德承受着这些莫名却激烈的恨意,终于也到了崩溃的边缘。面对着世间这些平庸、浅薄、极端和愚昧,他痛苦地谴责自己造就了自己的毁灭,诅咒着这套同样充满狭隘和偏见,不公正的制度和非正义的法律……


ME的演技又一次飙到了顶峰……声线随着背景的心跳起伏,激烈的控诉因情绪激动而颤抖,甚至带上了哭腔。


"The world is growing more tolerant. One day you will be ashamed of your treatment of me.”


想到了许多国家的同性婚姻陆续迎来合法化的今天,我终于忍不住眼泪哗哗地流成了傻逼…………………………


最后王尔德被判有罪,处以两年苦役。妻子带着孩子离开了他。王尔德出狱后,没过几年就因为狱中旧疾去世……直到1920年,王尔德的作品被翻译成超过12种语言,成为在欧洲除莎士比亚外受众最广的作家。


最后的Finale,以王尔德的散文诗《The House of Judgement》作为全剧的终结:


“And there was silence in the house of Judgment, and the Man came naked before God.


And God opened the Book of the Life of the Man.


And God said to the Man, ‘Thy life hath been evil, and thou hast shown cruelty to those who were in need of succour, and to those who lacked help thou hast been bitter and hard of heart. The poor called to thee and thou didst not hearken, and thine ears were closed to the cry of My afflicted. The inheritance of the fatherless thou didst take unto thyself, and thou didst send the foxes into the vineyard of thy neighbour’s field. Thou didst take the bread of the children and give it to the dogs to eat, and My lepers who lived in the marshes, and were at peace and praised Me, thou didst drive forth on to the highways, and on Mine earth out of which I made thee thou didst spill innocent blood.’


And the Man made answer and said, ‘Even so did I.’


And again God opened the Book of the Life of the Man.


And God said to the Man, ‘Thy life hath been evil, and the Beauty I have shown thou hast sought for, and the Good I have hidden thou didst pass by. The walls of thy chamber were painted with images, and from the bed of thine abominations thou didst rise up to the sound of flutes. Thou didst build seven altars to the sins I have suffered, and didst eat of the thing that may not be eaten, and the purple of thy raiment was broidered with the three signs of shame. Thine idols were neither of gold nor of silver that endure, but of flesh that dieth. Thou didst stain their hair with perfumes and put pomegranates in their hands. Thou didst stain their feet with saffron and spread carpets before them. With antimony thou didst stain their eyelids and their bodies thou didst smear with myrrh. Thou didst bow thyself to the ground before them, and the thrones of thine idols were set in the sun. Thou didst show to the sun thy shame and to the moon thy madness.’


And the Man made answer and said, ‘Even so did I.’


And a third time God opened the Book of the Life of the Man.


And God said to the Man, ‘Evil hath been thy life, and with evil didst thou requite good,* and with wrongdoing kindness. The hands that fed thee thou didst wound, and the breasts that gave thee suck thou didst despise. He who came to thee with water went away thirsting, and the outlawed men who hid thee in their tents at night thou didst betray before dawn. Thine enemy who spared thee thou didst snare in an ambush, and the friend who walked with thee thou didst sell for a price, and to those who brought thee Love thou didst ever give Lust in thy turn.’


And the Man made answer and said, ‘Even so did I.’


And God closed the Book of the Life of the Man, and said, ‘Surely I will send thee into Hell. Even into Hell will I send thee.’


And the Man cried out, ‘Thou canst not.’


And God said to the Man, ‘Wherefore can I not send thee to Hell, and for what reason?’


‘Because in Hell have I always lived,’ answered the Man.


And there was silence in the House of Judgment.


And after a space God spake, and said to the Man, ‘Seeing that I may not send thee into Hell, surely I will send thee unto Heaven. Even unto Heaven will I send thee.’


And the Man cried out, ‘Thou canst not.’


And God said to the Man, ‘Wherefore can I not send thee unto Heaven, and for what reason?’


‘Because never, and in no place, have I been able to imagine it,’ answered the Man.


And there was silence in the House of Judgment.”


——The House of Judgement, Oscar Wilde



评论
热度(88)
只展示最近三个月数据

© 国久菌 | Powered by LOFTER